ЗабавлениеКултураНовини

Представят в Пловдив „300 вица с радио Ереван“

Книгата с анегдоти, събрани и подредени от Арсен Арзуманян, има премиера в НБ „Иван Вазов“ днес, за която пристига авторът от Румъния

На 9 юни, от 18:00 в Народна библиотека „Иван Вазов“, конферентна зала, ще бъде представена книгата „300 вица с радио Ереван“, събрани и подредени от Арсен Арзуманян, който ще присъства и на представянето в Пловдив. Преводът е на Ванина Божикова.

Това весело четиво ще ви освободи от тягостните новини, които ни засипват отвсякъде и ще ви върне доброто настроение!

Нужни са Ви само няколко минути с нея, за да се отпуснете и да прогоните натрупаната умората надалеч!

Ще имате възможност да закупите книгата и да получите автограф от автора.

В България книгата се разпространява и представя чрез Общоарменски благотворителен съюз „Парекордзаган“ – Пловдив – Хасково – Бургас – Варна – Русе.

Арсен Арзуманян е роден в Ереван, където в периода 2005 – 2011 година, учи във Факултета по международни отношения на Държавния университет в Ереван и в Дипломатическата школа на МВнР на Република Армения. В периода 2012 – 2015 година, започва редовна докторантура и получава степента доктор на политическите науки. През 2018-та година завършва второто си висше образование във Факултета по чужди езици и литература на Букурещкия университет. Понастоящем живее в Румъния.

От 2014 година, работи като кореспондент в списание „Арарат“, на съюза на арменците в Румъния. Работил е и като експерт в Департамента по външни отношения на правителството на Република Армения, като личен съветник на министъра на икономиката и финансите на Румъния и референт в посолството на Република Армения в Румъния.

През 2019 година, публикува книгата „300 вица с радио Ереван”, на румънски. Сборник, за който използва много арменски, руски и румънски източници.

„Моите източници бяха страници от стари вестници, стари телевизионни програми, интернет и най-важното хора, живели по време на комунизма и знаещи много вицове. Събрах около 700 – 800, може би дори 1000 вица, но реших да публикувам само най-добрите в книгата. Не количеството, а качеството е важно. Във всеки случай, изданието на който и да е език се нуждае от някои промени, защото например в румънската версия много шеги са свързани с румънския вътрешен живот или това е игра на думи на румънски. За българската версия, сменихме тези вицове с български адаптации“, споделя за вестник „Парекордзагани цайн“, Арсен Арзуманян.

Дежурен Редактор

Екип на Под Тепето - Наистина Пловдив

Вашият коментар

Back to top button
Изпрати новина