АктуалноКултура

Читателка към Херман Кох: След вашите романи никак не е лесно да се живее

Холандският писател представи екранизация на „Вечерята” в Пловдив

Иво Дернев

Един от най-четените европейски автори Херман Кох се срещна с пловдивската публика снощи, в рамките на фестивала Синелибри. Холандският писател, сочен за явление в съвременната литература, лично представи италианския филм „Вечеря”, базиран по едноименния му роман, в малкия салон на Lucky Дом на киното. Фенове на Кох, киномани и университетски преподаватели го питаха и за книгата, и за кино адаптацията й. А той не скри, че е гледал само веднъж италианската версия на „Вечерята”, която е една от трите различни екранизации на романа му.

Не помня как точно започнах този роман. Но си представях четирима души, около една  маса, в един ресторант, по време на цялата им вечеря. Вечеря в ресторант, не у дома, където можеш да се разсееш, да станеш, да измиеш чиниите, дори да се сбиеш или да започнеш да хвърляш някакви неща. Нормално в ресторант трябва да се държиш цивилизовано. Първата ми идея бе да представя ресторанта като сцена, която не можеш да напуснеш, каза за началото на процеса по писане на „Вечерята” Херман Кох.

След въпрос от публиката той се спря точно на италианската кино адаптация, която разтресе  всички зрители снощи в Лъки. Интересното за италианския филм бе, че те попитаха дали могат да използват идеята на книгата, но да го адаптират за голям екран напълно свободно. Аз им позволих, разбира се. И те направиха нещо толкова свободно, че не ме поканиха на премиерата на филма, засмя се Кох.

После уточни, че всъщност 75 процента от романа му е вътре във филма, а другите 25 % са хрумки на кинаджиите, които той много харесал. Писателят не скри, че му е било изключително интересно да гледа историята с полицейския персонаж в лентата, която е решение на сценаристите. Ще ми се аз да я бях измислил, усмихна се Кох.

След вашите романи никак не е лесно да се живее, обърна се към холандския автор  Гергина Кръстева, преподавател по съвременна българска литература в ПУ „Паисий Хилендарски“, която е чела всичките му книги, преведени на български. И го попита дали неговите сънародници не му се сърдят за това, което пише. Никой в Холандия не се е ядосвал на романите ми, отговори писателят.

Дежурен Редактор

Екип на Под Тепето - Наистина Пловдив

Вашият коментар

Back to top button
Изпрати новина