Елизабет Костова- тихият посланик на българската книга
Американката, ударила всички културни институции в земята с онова, което прави за нашите писатели, представи последния си роман „Земя на сенки,” вдъхновен и посветен на България
Вярвам, че ще дойде денят, в който българската литература ще е важна за институциите тук. Защото тук има толкова много талант и толкова дълбока литературна традиция, казва Елизабет
Тихият посланик на българската книга. Скромният дипломат на нашата литература в Щатите. Външната писателка, която удари всички културни институции в държавата ни с онова, което прави за писателите ни. Това е Елизабет Костова- женената за българин американска романистка , която при 22-ото си посещение в страната ни представи новата си книга, изцяло вдъхновена и посветена на България – „Земя на сенки”. Премиерата на романа се състоя в рамките на фестивала Пловдив чете в клуб Винтидж Хаус, като в ролята на преводач за многобройната публика на събитието влезе мъжът на Елизабет- Георги. На събитието присъства и един от наследниците им- американският гражданин, носещ гордо българското име Кирил.
Елизабет Костова популяризира нашето бъдеще и настояще. Страната ни винаги присъства в книгите й. А „Земя на сенки” е изцяло посветена на нашата родина. Тя показва една България, която познава, но и продължава да преоткрива във всеки момент. В романа тя запознава читателите със страната, която обича, с причините да я обича, но и с тъмните й моменти. При това го прави с външен на нашия поглед, представи авторката и книгата й Светлозар Желев, съучредител на фондация „Елизабет Костова” и литературен консултант.
В „Земя на сенки” писателка разказва за емоционалното пътуване на младата американка Александра и кучето Стойко из Родопите. Това определено не е автобиография. По няколко причини. Александра идва тук за първи път дълго, след като аз го направих за първи път. Тя идва през 2008г., в много различна България, от времето, в което аз се докоснах до нея за първи път, което бе в годината на промените. А и моите изживявания са много по-щастливи, каза с усмивка Елизабет Костова и посочи съпруга си Георги, заел се с превода от английски.
Елизабет не крие, че първото й усещане за България било много сложно, трудно и в същото време много красиво място. Припомни, че тук преди близо 30 години я водят музиката на Родопите, пеенето и традициите по селата.
Част от описаните населени места в „Земя на сенки” са с истинските си имена, като Пловдив и Ямбол например, а други не, за да не засяга някого авторката, тъй като във вторите се случват тежките събития в романа. Местата в книгата ми са много специфични. Пътувах до всяко едно от тях, преди да го опиша. Пловдив също е вътре. Много от вас ще разпознаете специфични сцени от Стария град например, разкри Костова. И допълни, че „Земя на сенки” ще бъде преведена на 13 езика. Книгата и аз пътуваме вече в шест страни за повече от година. Реакцията на различните хора навсякъде е една и съща: „Сега искам да посетя България”. Много от читателите на романа по света вече са планирали пътуване до тук, загатна Елизабет Костова.
Заглавието „Земя на сенки” има няколко значения. Едното от значенията са сенките на историята. Тя има много тъмни петна, черни кътчета. Но има и лично значение. Била съм тук 22 пъти, като един от тях прекарах половин година, разказа на публиката писателката.
След което стана дума за фондацията с нейното име, която популяризира българските автори и техните книги зад океана. Благодарение на организацията куп наши романи бяха преведени на английски език и намериха своите читатели в Щатите. Елизабет Костова върши работата на цяла една държава по отношение на литературата й. Защото нашата държава в това отношение я няма. Тя е посланикът на българската книга в Америка, включи се в събитието издателят Манол Пейков.
Вярвам, че ще дойде денят, в който българската литература ще е важна за институциите тук. Защото тук има толкова много талант и толкова дълбока литературна традиция, оптимистка е Елизабет Костова.
Цялата галерия от срещата на писателката с четящите пловдивчани може да разгледате в Капана.бг.